Войти

Елмет Баулуков


1718 г. майя в 1 день, перевод с листов, которые подали в Тобольску губернатору Сибири князю Матвею Петровичю Гагарину Казачьи орды посланцы Елмет Баулуков с товарыщи. Мамай-султан, Абулхаир-хан, все Алацкие улусы милости просим. По Нагайской дороге башкирцы воры взяли у нас тысяча пятьсот лошадей, чтоб по указу великого государя поволил князь Матвей Петрович об отдаче тех лошадей послать к ним, башкирцов, указ. Хаип-хан и Абулхаир-хан и все Алацкие улусы просим воров... 24 А Хаип-хан Петру Силину 25 чинит всякую добродетель и отпустить хочет. И мы живем в миру, о том бог свидетель. Кто добродетель сделает — борода побелеет, кто худо сделает — борода выпадет. Грамотный человек помрет — письмо останетца, добрый человек умрет — слава останетца. Башкирцы, чтоб к ним приехали и живот свой взяли бы по прежнему указу белого царя. Князя без всякого ослушанья будем слушать. А о вышеписанных лошадях об отдаче, чтоб скорей указ учинить. А иные слова посланцы, с которыми лист послан, на словах донесут. Хаип-хан и Батыр-салтан князю Гагарину кланяемся. Сии листы переводили тобольские юртовские служилой татарин Бака Назаров, бухаретенин Аитмет Урмекеев. Толмачил тобольской толмач Аника Еремеев. [26] К сему переводу вместо толмача Аника Еремеева, по его веленью, сын боярской Павел Суздальцов руку приложил.